Уроки
• Урок I – Информация о происхождении
• Урок II – Звуки и произношение
• Урок III – Существительные
• Урок IV – Глаголы: инфинитив и настоящее время
• Урок V – Глаголы: будущее время
• Урок VI – Прилагательные и порядок слов
• Урок VII – Предлоги, падежные суффиксы, фразовые глаголы
• Урок VIII – Глаголы: прошедшее время
• Урок IX – Числительные
• Урок X – Местоимения и команды (повелительное наклонение)
• * Урок XII – Сравнения
• * Урок XIII – Порядок суффиксов и косвенные дополнения
• * Урок XIV – Вопросительные предложения
• * Урок XV – (Дее)причастия, страдательный залог
• * Урок XVI – Условное и сослагательное наклонения
• Приложение А – Префиксы и суффиксы
• Приложение Б – Краткий свод правил
• Приложение В – Единицы измерения, направления, звания
• Приложение Г – Список сокращений
• Приложение Д – Чёрная Речь Толкина (канон)
* Урок XVI – Условное и сослагательное наклонения
Условные предложения
По словам The Second Nazgul, королевы-ведьмы Ангмара, (возможно единственного человека с сообщества Чёрной Речи сайта The Land Of Shadow, знавшего Scatha лично) “условия строятся подобно английскому языку, кроме одного: используется сослагательное время. Сослагательное время – это просто корень глагола, как и повелительное наклонение.”
Она не привела примеров, а я считаю, что одного времени для всех типов условий недостаточно. Будет сложно переводить обратно с Чёрного Наречия, потому что корень слова уже означает настоящее время и повелительное наклонение. К тому же что русский, что английский языки в сослагательном наклонении чаще используют формы прошедшего времени (в противовес настоящему, предложенному The Second Nazgul). Поэтому я решил создать свои правила.
Я считаю, что сослагательное наклонение может быть в настоящей и прошедшей (совершённой) формах, но обе они употребляются без суффиксов лица глаголов (-at или -ut).
В целом употребление сослагательного наклонения совпадает с английским языком, но с некоторыми отличиями. По этой причине в примерах сначала идёт предложение на Чёрном Наречии, а потом его перевод на русский (иногда вместе с дословным), а иногда и английский.
Почти реальное событие
Если мы уверены в реальности условия, и особенно результата, мы не используем сослагательное наклонение. Вместо этого употребляется настоящее время для условия и будущее время для главного предложения, совсем как в английском (в русском языке будушее время может использоваться и в условии). Главное предложение может быть в повелительном наклонении (второй пример).
Не уверен, но вполне возможно (гипотетическое наклонение)
Если нет уверенности в том, что событие в условии произойдёт, но если вдруг это всё же случится,
и действие в главном предложении тогда уж точно выполнится, то главное предложение ставится в будущее время,
а в качестве условия выступает необязательное слово trosh
Предполагаем почти нереальные вещи
Если мы предполагаем, что могло бы произойти (“если бы да кабы...”),
просто мечтаем без всяких предсказаний, или крайне не уверены в возможности происходящего,
то в условии используется сослагательное прошедшее время
1) Условие также нереально, но в сравнении с предыдущим случаем мы не уверены также и в последствиях
(может он купит что-то другое).
2) “at” здесь – часть слова “krât” (прочь), а не окончание 3-го лица.
В целом, гоблин однозначно убежал бы (ближе к первому случаю реального условия),
но вероятность встретить Балрога крайне низка.
3) И условие, и главное предложение представляют собой пару мог бы + инфинитив
и в английском, и в русском, и в Чёрной Речи.
Совершенно невозможно – уже не случилось
Событие может быть абсолютно невозможным, только если оно уже не произошло. Такие предложения несут оттенок сожаления и упущенной возможности. Тогда условие в сослагательном прошедшем времени, как и в предыдущем случае, но главное предложение – shulg/pâshuz/gâkhuz + сослагательное прошедшее время.
1) Нам кажется, он уже никогда не получит деньги (например, потому что умер).
2) Yûl (= меньше) является прилагательным. Суффикс -arz добавлен, чтобы образовать наречие.
См. Урок XV о пассивном залоге (“kuluz atsuga”,
другой вариант – “atsaguz”).
3) Это сокращённая форма (без союза “если”), в английском в таком случае используется порядок слов,
аналогичный вопросительным предложениям, но в Чёрной Речи ничего меняется, так как порядок слов уже другой.
Главное отличие между упомянутыми вариантами состоит в уверенности в последствиях (реальности события в главном предложении). Грань очень тонка, поэтому по крайней мере три последних случая могут быть перепутаны в торопях, что простительно оркам.
Несмотря на
Действие может произойти (или не произойти) вопреки условию, которое выражется такими словами как: “yal” (из Horngoth, англ.: even though), “yal ghung” (англ. even if), “nân” (англ. although), “molkû” (англ. however), каждое из которых можно перевести как “даже если”, “хотя”, “несмотря на то, что”, и т.п., а также “muhkû” (= когда бы ни), “mirzkû” (= кто бы ни), “mashkû” (= что бы ни) и т.п. В этих случаях используются аналоги английских модальных глаголов “may” (= gâkh), “might” (= gâkhuz), “would” (= shulg), “should” (= zauguz) с глаголом в сослагательном настоящем времени (инфинитив без -at), или просто глагол, но в сослагательном прошедшем времени. Несколько примеров:
* И главное, и подчинённое предложение здесь в сослагательном наклонении
Сослагательное наклонение без условий
Все примеры выше были сложными условными предложениями, в которых слово “если” (ghung) указывало на сослагательное наклонение (или подразумевалось, но было пропущено или заменено на другое). Но простые предложения, а также сложные фразы без условий намного сложнее!
Простые предложения
Сослагательное наклонение используется в простых предложениях после модальных глаголов pâshuz (= мог, англ. could) и gâkhuz (= мог, англ. might), zauguz (= следовало бы, англ. should), shulg (= был бы, англ. would), shulg brogb (= хотел бы, англ. would/should like), shulg ashbazg (= лучше (бы), англ. would rather) и zauguz mâz (= лучше бы, англ. had better/rather). Последние три выражения чаще встрчаеются в сложных предложениях. Сложносочинённые предложения строятся подобно простым. Сослагательное наклонение используется также в вопросах, вежливых просьбах после слов, упомянутых чуть выше.
Просто условие или пожелание
Одинокое условие обычно используется в восклицательных выражениях сожаления. В этом случае употребляется совершённая форма или модальный глагол + простая форма сослагательного наклонения:
Мы можем выразить своё нереализованное желание и в сложном повествовательном предложении, а не только восклицанием. Правило остаётся прежним.
Пожелания другому
Используйте простую форму сослагательного наклонения в восклицательных предложениях вроде:
Вообще подобные предложения больше походят на повелительное наклонение (косвенный императив или юссив, если быть точным), но совпадают по форме с сослагательным наклонением. К тому же в школах не проходят больше трёх наклонений (видимо не только в России), поэтому этот случай оказался здесь.
Как будто
Перевод предложений с союзами “как если бы” или “будто бы” зависит от времени, использованном в придаточном предложении образа действия. Прошедшее и все совершённые времена переводятся сослагательным совершённым временем, а настоящее время – простым сослагательным. Время в главном предложении не меняется. Всю фразу “как если бы” можно перевести одним словом “zash”.
Так, чтобы
Сослагательное наклонение используется в подчинённых предложениях цели действия, начинающихся с союзов “так чтобы” (= zash zamal, или просто zash) или просто “чтобы” (= zamal). Обычно действие в таких предложениях выражено модальными глаголами можешь, мог бы, должен был и т. п. с простой формой сослагательного времени. Вместо выражения “для того, чтобы” с сослагательным наклонением лучше для лаконичности использовать простой инфинитив (с окончанием -at).
В безличных конструкциях
После таких выражений как: “важно, чтобы”, “возможно, что” и т. п. в английском языке используется инфинитив без “to” (иногда с глаголом “should” перед ним). Дословный перевод таких конструкций в Чёрную Речь выглядел бы слишком длинно и уродливо, к тому же большинство подобных слов отсутствовало в словаре, поэтому я решил сделать свои более короткие переводы, представленные в следующей таблице:
Выражение | Перевод | Выражение | Перевод |
---|---|---|---|
важно | hormarza | необходимо | bolkarza |
(не)возможно | (nar)falgashaz | желательно | nargza |
невероятно | narghugarza | похоже | ghugza |
естественно | gilrolarza | странно | razarza |
В английском помимо “is” может употребляться прошлое или будущее время (was, will be), но в Чёрной Речи перевод всегда одинаков.
Если действие в подчинённом предложение одновременно с действием главного или произойдёт после него, используется простая форма сослагательного наклонения, если же оно завершилось раньше действия главного предложения – используйте совершённую форму. На русский язык оба случая переводятся прошедшим временем. Наконец, несколько примеров:
Просьба/требование
Простая форма сослагательного наклонения используется в сложных предложениях, где кто-то просит другого человека сделать что-либо, после таких слов как: urdanogat, ghashnat (= приказывать), shagat (= требовать), gundat-ir (= настаивать), lûpat (= просить), thrâgat (= предполагать), lubhat (= советовать, рекомендовать) и так далее.
Большинство подчинённых предложений в этих примерах можно заменить на инфинитив со значением цели действия (напр.: “Я приказал ему украсть кольцо” = “Urdanoguz-izg ta orskat nazg”), что порой бывает проще, понятнее и лаконичнее.
<< Пред. урок | Оглавление | След. урок >> |